所在位置:威尼斯人线上娱乐 > 行业新闻 >

吴华:神经网络机器翻译技能大幅提高翻译质量
发布时间:2018-10-11 点击: 次   编辑:

***北京12月23日电(凌纪伟)从提出到大规模使用,根据计算机器翻译(SMT)技能的互联网翻译体系破费了15年时间。而神经网络翻译(NMT)技能从2014年9月提出,到百度2015年5月上线首个神经网络机器翻译体系,只用了短短8个月时间。

12月21日,百度技能委员会联席主席、自然言语处理部技能负责人吴华博士暗示,NMT这一技能带来了翻译质量的大幅跃升,极大地提高了用户体会。“百度翻译在中英的测验集上,翻译质量比之前传统的办法提高了7个百分点以上。”

众所周知,机器翻译距今已有70年的展开前史。自上世纪40年代起,根据规矩、实例以及计算的机器翻译办法逐步上台,各领风骚。近两年,神经网络机器翻译技能异军突起,获得了翻译质量的大幅跃升。在2016年学术界尖端会议上,几乎满是环绕NMT相关的立异作业。本年9月,谷歌、微软等公司也相继发布NMT体系。

NMT技能缘何遭到追捧?据吴华介绍,它克制了传统办法将语句分割为差异片段中止翻译的坏处,而是富余操作高下文信息,对语句中止全体的编码和解码,然后孕育发作更为流通的译文。

“翻译假设想做得非常准确的话,是要有一些布景知识,还有误差知识的。”吴华举例说,比如在读文章的时分,是在通读了这篇文章后咱们威力知道一句话的意思。再比如读英文文学著作时,咱们可能知道每个英文单词,但假设缺少英文文学积累或许当地文化布景,就不能深入了解著作内在。

吴华说,这正是机器翻译下一步要去处置赏罚赏罚的问题,就是要从华章上通读,捉住这个阶段或许华章逐字翻译,而不是像现在这样按句翻译。根据神经网络技能自身,它在长句的处理才调上比某些翻译要好一些,翻译质量有很大提高。她说,作为一款翻译东西,最中心的是翻译质量,将来几年百度会根据神经网络技能进一步扩大领先下风,前进翻译内容的准确度。

虽然神经网络翻译技能促进翻译质量大幅提高,但假设用“信达雅”的翻译原则衡量当时机器翻译的程度,吴华以为它还处在“信”的层面,或许说处在相对直译阶段。

跟着百度、谷歌等科技公司连续推着迷经网络机器翻译体系,有关“翻译这个工作会被削减么?”的争论颇受存眷。对此,吴华的不雅观观念是机器翻译在很长一段时间都达不到人工翻译的精准条理,出格是在对精度要求较高的专业翻译范畴。她以为,机器翻译假设要替代人工翻译,其准确度至少要抵达90%以上,而现在也就只需70%的程度。

不过,吴华指出,机器翻译也有必定的自身下风,它恍如是你的一个随身翻译官相同,在对翻译质量要求不太严苛的情况下,它能随身帮你处置赏罚赏罚日子中的一些实际问题。她以百度翻译为例说,公交车售票员用百度翻译帮忙巴基斯坦小伙子找回失物、游客操作『对话翻译』、『摄影翻译』功用在国外自在交流等等,都表达了百度翻译越来越多的融入日子。

据悉,现在百度翻译支撑全球28种言语互译、756个翻译标的意图,每日呼应过亿次的翻译乞求。其他,百度翻译还开放了API接口,已有赶过2万个第三方使用接入,华为、OPPO、中兴、三星等手机也接入了百度翻译API。国际知识产权安排(WIPO)也将百度翻译API集成到官网,供用户将专利信息翻译成差异语种盘查。

Copyright © 2013 威尼斯人线上娱乐威尼斯2017娱乐官网_澳门威尼斯人真正官网_澳门威尼斯人vn99.com All Rights Reserved |网站地图|